Рабочие источники информации и порядок пользования ими при переводе


Классификация словарей

В процессе работы над письменным переводом главный помощник — словарь. Для того чтобы быстро найти специальные термины, необходимо знать, какие рабочие источники информации бывают, что в каждом из них можно найти и в какой последовательности ими пользоваться.

Все рабочие источники информации можно разделить на общие и специальные.

Общие источники информации — это словари общего назначения и общие энциклопедии. Словари, в свою очередь, подразделяются на двуязычные и одноязычные, включающие толковые словари и словари иностранных слов.

К специальным источникам информации относятся специальные словари, специальные энциклопедии, справочники и специальная литература по различным отраслям науки и техники.

Специальные словари, в свою очередь, подразделяются на двуязычные и одноязычные специальные словари, а специальные энциклопедии — на политехнические и отраслевые.

Работа со словарем является неотъемлемой частью перевода. Она способствует углублению и расширению знаний в области лексики, грамматики, фонетики и орфографии. При этом необходимо помнить, что любой двуязычный словарь дает не перевод слов, а только возможные эквиваленты слова в контексте.

Для того чтобы быстро найти слово в словаре, необходимо:

знать алфавит и порядок размещения слов на одну букву в словаре по принципу последовательности алфавита;

знать построение словаря: условные обозначения, расположение справочного материала, группировку слов в семантические гнезда, исходные формы слов.

Принцип построения всех словарей примерно одинаков. Все слова располагаются в алфавитном порядке. В словаре приводятся не только самые употребляемые значения английских слов, но и специальные термины, обозначенные условным сокращением, которое обычно подается курсивом перед переводом, например:

hardener хим. ускоритель отверждения.

Значения слова разделяются запятыми, если они близки по значению. Если стоит точка с запятой, то это значит, что слова имеют разный смысл, например:

fission—разделение, раскалывание; распадение; раскол; биол. размножение; физ. расщепление.

Если даются производные формы слова, то основное стово заменяется знаком ~ (тильда). Иногда повторяющаяся часть слова отделяется от изменяемой двумя вертикальными параллельными черточками //: frequ // епсу частота; ~ ent частый.

Тильда(~) в словосочетаниях служит знаком повтора. Она заменяет слово или его слог: effort усилие; last ~ последнее усилие; without ~ легко.

Словосочетания, которые обозначают отдельные понятия, устойчивые выражения, фразеологические обороты, сочетание глагола с предлогом или наречием приводятся после определенных знаков, расшифровка которых дана обычно в начале словаря.

Слова в словаре всегда приводятся в исходной форме: существительное — в единственном числе, прилагательное — в положительной степени сравнения, глагол - в трех формах, инфинитив, Past Indefinite, Past Participle. Если вторая и третья формы одинаковы, то помещается только одна форма.

Общие одноязычные словари

Одноязычные словари — это словари, объясняющие на том же языке значение слов, понятий. Толковый словарь английского или русского языка объясняет значение слов, их происхождение, приводятся примеры употребления и грамматические сведения.

Словари иностранных слов объясняют русские слова иностранного происхождения. Слова и научно-технические термины, образованные из элементов древнегреческого и латинского языков, в одноязычных словарях объяснены полнее и более точно, чем в толковых словарях.

Словари синонимов объясняют значение слов, которые имеют общие лексические значения, но отличаются стилистическими оттенками.

Словари антонимов объясняют значение слов противоположного значения. Они дают возможность выбора для более точного выражения мысли.

Специальные политехнические двуязычные словари

В этих словарях представлены эквиваленты общетехнических и общенаучных терминов, а также слова, широко употребляемые в науке и технике.

Словарь имеет алфавитно-гнездовое расположение материала, например, если термин состоит из одного слова, то его необходимо искать, как в обычном словаре, по алфавиту. Если же термин состоит из нескольких слов, одно из которых является определяемым, а другие определениями, то термин необходимо искать по определяемому слову. Обычно это слово стоит в конце терминологического сочетания, например:

electronically controlled manipulator — манипулятор с электронным управлением.

Если слово входит в несколько терминологических сочетаний, то такие сочетания образуют гнезда, в которых они располагаются в виде списка, несколько сдвинутого вправо от основного слова.

Терминологические сочетания в этом гнезде располагаются в алфавитном порядке, а основной термин в списке-гнезде заменяется тильдой (~), например:

code код, система кодирования

address ~ код адреса

character ~ код символа

В конце этих словарей содержится список наиболее употребительных специальных сокращений и обозначений, принятых в различных областях науки и техники. Словари снабжены также приложением, в которых можно найти вес

Двуязычные отраслевые словари

Отраслевые словари отличаются от политехнических тем, что в них можно найти значительно больше терминов и их эквивалентов, относящихся к одной отрасли. И это оправданно, так как один политехнический словарь не может вместить специальную терминологию всех отраслей науки и техники.

Кроме узкоспециальных терминов, отраслевые словари содержат также и общетехническую лексику. Расположение материала в отраслевых словарях может быть различным: алфавитным, гнездовым и смешанным.

В приложениях отраслевых словарей есть также списки наиболее употребительных в данной области науки и техники сокращений и другая информация.

Одноязычные специальные словари и справочники

Примером одноязычного специального словаря является “Краткий политехнический словарь”. Это энциклопедический специальный словарь, в статьях которого описываются различные устройства, объясняются специальные термины, содержатся сведения о различных производственных процессах, способах обработки и т. д.

Справочники предназначены для специалистов различных областей техники и отраслей промышленности. Они содержат различные специальные сведения, технико-экономические показатели, цифровые данные и т. д.

В специальных справочниках можно найти все, что необходимо для правильного понимания оригинала и адекватного перевода текста. Иногда в справочниках приводятся списки специальной литературы по отдельным вопросам.