Способы перевода причастия


Перевод причастия I,II

В зависимости от формы причастие переводится на русский язык причастием, деепричастием или сказуемым придаточного предложения. Причастие, которое

стоит перед или после определяемого слова и выполняет функцию определения, переводится причастием.

All moving parts of machines wear.

Все движущиеся детали машины изнашиваются.

Причастие в функции обстоятельства стоит в начале предложения или после сказуемого, ближе к концу предложения. Часто употребляется с союзами when, while. Переводится на русский язык деепричастием или придаточным обстоятельственным предложением.

(When) repeating his experiment he noticed the polymer crystal.

Повторяя свой эксперимент (когда он повторял эксперимент), он заметил

кристаллическое состояние полимера.

Перфектные формы причастия выполняют в предложении функцию обстоятельства (времени или причины) и означают, что действие, выраженное причастием, происходило раньше, чем действие, выраженное глаголом. На русский язык переводится сказуемым придаточного предложения в прошедшем времени или деепричастием.

Having been warmed to 00 (zero), ice began to melt.

После того, как лед нагрели до 00, он начал таять.

При переводе английского причастия на русский язык могут возникнуть некоторые трудности. К примеру, форма Participle II правильных глаголов совпадает с Past Simple (closed- закрыл и закрытый). Причастие в функции определения в английском предложении может стоять после определяемого слова, что может создавать трудности его узнавания.

The issues touched upon in the report are of great importance.

Затронутые в докладе вопросы имеют большое значение.

Причастие, которое стоит на первом месте в предложении и является частью сказуемого (в предложениях с инверсией), следует переводить, начиная с обстоятельства или дополнения, стоящего после причастия, после чего переводится сказуемое и в конце - подлежащее:

Attached to the article are tables and graphs.

К статье прилагаются таблицы и графики.

Причастие, которое является вводным членом предложения, может переводиться по-разному: деепричастным оборотом; неопределенной формой глагола с союзом «если»; отдельным предложением со сказуемым, выраженным глаголом в 1-м лице мн.ч. повелительного наклонения:

Summing up, we must point out the following issues.

Подводя итоги, необходимо выделить следующие моменты.

Если подводить итоги, ...

Подведем итоги, ...

Перевод причастного оборота «сложное дополнение»

Перевод причастного оборота «сложное дополнение» может осуществляться при помощи сказуемого придаточного предложения, а главное и придаточное предложения соединяются при помощи союзов что, как.

We consider each hydrogen atom having a positive charge unit.

Причастный оборот «сложное подлежащее»

Причастный оборот «сложное подлежащее» переводится при помощи сказуемого придаточного дополнительного предложения с союзом как или что, в котором причастие становится сказуемым, а главное предложение является неопределенно-личным предложением.

Pure germanium is considered being a poor conductor.

Считают, что чистый германий является плохим проводником.

Перевод независимого причастного оборота

Английские обстоятельственные причастные обороты переводятся на русский язык несколькими способами: деепричастным оборотом,

обстоятельственным придаточным предложением и отглагольным существительным с предлогом при:

Working on this project we found out a lot of interesting things.

Работая (Когда мы работали) над этим проектом, мы обнаружили много интересного.

Considered in isolation the example does not seem to be that convincing.

При изолированном рассмотрении (Если рассматривать изолированно), этот пример не представляется таким убедительным.

Причастие given переводится «приусловии, если»:

Given we use oil as our standard measurement, making a car uses 1.3 tons of oil equivalent.

Если мы используем нефть как стандартную меру, создание автомобиля потребует 1,3 тонны нефтяного эквивалента.

Если перед причастием стоит союз (when, while, if, unless, until, once, though, etc.), это не влияет существенно на указанные выше способы перевода:

Unless otherwise specified, the terms of delivery are CIF.

Если условия поставки особо не оговариваются, поставка осуществляется на условиях «стоимость, страхование и фрахт».

Мы считаем, что каждый атом водорода имеет единицу положительного заряда.

Перевод независимого причастного оборота

а) Если независимый причастный оборот стоит в начале предложения, после него всегда стоит запятая. Его перевод начинается словами так как, поскольку, когда, как только, если, а причастие переводится сказуемым придаточного предложения:

The gas being compressed, the number of molecules in each cubic centimeter is increased.

Если газ сжать, количество молекул в каждом кубическом сантиметре увеличивается.

б) Если независимый причастный оборот стоит в конце предложения, перед ним всегда стоит запятая. Его перевод начинается со слов при чем, при этом, и, а; само же причастие переводится сказуемым придаточного предложения. Стоящий перед независимым причастным оборотом предлог with не переводится.

All gases and liquids expand when heated, with their density being reduced.

При нагревании все газы и жидкости расширяются, при этом их плотность уменьшается.